Adding acute accents to the vowels of a word to signifiy that it should be emphasized is a purely Dutch typographical convention.
Dutch is rich in synonyms (often pairs with Germanic and Latinate roots). The nuances of usage aren’t quite the same – and it’s an issue in English too.
In English, this word is almost only ever used as the counterpart of “quantitative”: it doesn’t mean “high-quality”.
Remember that you need to use an adverb (-ly) when describing how an action is done or when modifying an adjective.
To ‘seek’ is another of those words that are very similar to a much more everyday Dutch equivalent. It therefore gets heavily overused in Dunglish.
A nice simple one today: it’s “sensitive to” and not “sensitive for”.
“A five-point scale of (strongly) disagree, neutral, (strongly) agree.” That makes no sense in English, where brackets add detail rather than expressing alternatives.
Dutch says “the biggest” of two things (superlative), but English says “the bigger” (comparative).
This mask is equipped with an elastic band. This playground is equipped with a slide. This jacket is equipped with large pockets. What’s wrong with “has”?
Separate sentences shouldn’t be glued together with commas, this is poor style.