Dutch uses the same word for both (relatie), but the meanings in English are distinctly different.
Although it’s valid English, it’s not all that common a phrase and often not the most natural equivalent of the Dutch “onder andere”.
Ambition isn’t always purely about positive goals. There can be overtones of being hell-bent on achieving them: being greedy, self-serving and unscrupulous.
To ‘seek’ is another of those words that are very similar to a much more everyday Dutch equivalent. It therefore gets heavily overused in Dunglish.
This mask is equipped with an elastic band. This playground is equipped with a slide. This jacket is equipped with large pockets. What’s wrong with “has”?
The curve taken under gravity by a thrown object, or a metaphorical upward progression such as a career. Not a generic synonym for a route or pathway.
Watch the overtones: it’s not only telling you a term is used but also implying that it’s incorrect. A so-called expert or so-called friend is not to be trusted!
One of the worst offenders in the list of words overused by Dutch authors, because ‘inzicht’ is hugely more common.
Would you want to be operated on by a surgeon whose skills are adequate? Or would you rather have one who’s good?
Citizen is a perfectly good word when the context is about nationality. Overuse elsewhere can sound as if you’re talking about the French Revolution or writing a dystopian novel.