Many cases of an action being expressed in Dutch with an infinitive are more naturally written in English with a gerund (the “-ing” form) serving as a noun for that action.
As a general rule, I’d say that “-ing” is the more fluid form and using it in preference will rarely be wrong. Alternative phrasing is often worth considering too (e.g. We advise that you should book in advance).
- Examples: consider, suggest, omit, avoid, advise, recommend and more
- We advise booking in advance.
(But note that “We advise you to book in advance” has a completely different subject – “you” – for the verb!) - Doctors recommend jogging for cardiac health.
- I’d consider going home before it gets dark.
- We advise booking in advance.
- And of course (an ugly double one), “We suggest avoiding making this error.”
If you aren’t sure for any particular case, you can always google up a few combinations (specifically on UK sites is best) and see what’s most common. And you can imagine inserting “the act of” before the gerund.
Prevalence: very high. Related to the fact that Dutch turns verbs into nouns by putting “het” in front of the infinitive form, I guess.
Frequency: high. If an author gets it wrong once, it may well happen regularly.
Native: variable. It has to be admitted that usage does vary a bit among native speakers too, depending on where they come from and the exact context.
A couple of other bad examples, mostly to do with speaking: declares to…, indicates to…, says to…, notifies to…
LikeLike