“Causing something to take place” isn’t incorrect. But 99 times out of 100, the native speaker would say it was “made to happen”.
Although we generally say something like “the fifth of November” or “April the seventeenth” (or variants depending on US/UK etc.), it’s not normal to write it out that way.
…is “criterion” in English, not “criterium”.
Many cases of an action being expressed in Dutch with an infinitive are more naturally written in English with the “-ing” form.
When converting units, be aware that not all the imperial measures are the same in US and UK English (let alone the equivalent legacy words in Dutch).
When a task is being done, far simpler alternatives are available. The one that is most commonly overlooked is to “carry out”.
Strangely enough, the usage of those two simple, everyday words is quite often the other way round in Dutch when referring to abstracts rather than tangible objects.
Well, not “medior” at any rate. That’s a fabrication, an anglicization.
Dutch typography regularly seems to use a superfluous colon to introduce a list of items – sometimes even a ‘list’ of one!
Eurocrat, Eurotrash, Eurospeak… prefixing something with “Euro” in English is often intended as a negative connotation. Unlike on the Continent.