Although we generally say something like “the fifth of November” or “April the seventeenth” (or variants depending on US/UK etc.), it’s not normal to write it out that way.
…is “criterion” in English, not “criterium”.
Many cases of an action being expressed in Dutch with an infinitive are more naturally written in English with the “-ing” form.
Strangely enough, the usage of those two simple, everyday words is quite often the other way round in Dutch when referring to abstracts rather than tangible objects.
Dutch typography regularly seems to use a superfluous colon to introduce a list of items – sometimes even a ‘list’ of one!
Dutch treats the broad concept of pyrotechnics as a singular noun, “vuurwerk”. English doesn’t: fireworks are in the plural.
A typical Dutch hyphen, except that this one was big (and I mean BIG) – several metres in length, in the backdrop to a Europa League game.
The 2021 report, 2012 Olympics, the 2017 Conference, the 1986 Displaced Persons Act… The year comes first if there’s no other small word in between.
Dutch authors have a big tendency to use the preposition “on” in phrases like these.
Unlike Dutch, English uses “the two” or “the two of them” and not “both” for comparisons and differences.