People regularly tell me that they keep hearing natives use the words and phrases I say should be avoided. Which we do; the question is how often. Here are some figures to help back it up.
Category Archives: Advanced
The verb for spatial positioning: to be
My car is located in the car park. It is placed in the car park. It can be found in the car park. It is positioned in the car park. It stands in the car park. Nope.
Indonesian borrowings
Most words that Dutch and English have borrowed from other European languages overlap, such as Italian musical terms. That doesn’t apply to borrowings from the respective former colonial areas, though.
Cause and effect
“Causing something to take place” isn’t incorrect. But 99 times out of 100, the native speaker would say it was “made to happen”.
Spoken dates
Although we generally say something like “the fifth of November” or “April the seventeenth” (or variants depending on US/UK etc.), it’s not normal to write it out that way.
The singular of criteria…
…is “criterion” in English, not “criterium”.
We suggest to avoid to make this error…
Many cases of an action being expressed in Dutch with an infinitive are more naturally written in English with the “-ing” form.
Gallons, tons, fluid ounces…
When converting units, be aware that not all the imperial measures are the same in US and UK English (let alone the equivalent legacy words in Dutch).
Executing, accomplishing, performing
When a task is being done, far simpler alternatives are available. The one that is most commonly overlooked is to “carry out”.
A bit of this and that
Strangely enough, the usage of those two simple, everyday words is quite often the other way round in Dutch when referring to abstracts rather than tangible objects.