Well, I’m perfectly happy for you to have your say in this blog. What I mean is don’t overuse the word “contribute” in English. Or its derivatives such as “contribution”.
It’s a common, everyday word in Dutch: bijdragen. My estimate is that nearest single equivalent in English, contribute, is around three to five times less common. So maybe 80% of the time or more, you’re better off looking to use other terms such as:
- help (our most usual translation of the word)
- assist
- add to
It’s a perfectly good English word, of course, particularly in the sense of making a financial contribution. The problem is that everyone uses it unthinkingly as the default transation of bijdragen, een bijdrage maken aan and so forth. Every damn time. And it grates.
Prevalence: very high. Over half the documents edited used the word where a native speaker wouldn’t.
Frequency: very common. Usually multiple times in a document. Often several times on the same page.
Native: not applicable. Native speakers use the word, sure. It’s a question of not over-using it.